Como cada lunes, un nuevo poema de la semana. Ya vamos por el nueve. En esta ocasión, la profesora Alma, de Latín y Griego, nos recita un conocido poema de Horacio, que inicia el llamado tópico del carpe diem, tan cultivado a lo largo de la historia de la literatura. Por otra parte, recita un breve poema de Catulo compuesto por dos versos que recita tanto en latín como en castellano.
“Carpe diem”, de Horacio
(recitado por Alma, profesora de Lenguas Clásicas)
No pretendas saber, pues no está permitido,
el fin que a ti y a mi, Leucónoe, nos tienen asignados los dioses,
ni consultes los números babilónicos.
Mejor será aceptar lo que venga,
ya sean muchos los inviernos que Júpiter
te conceda, o sea éste el último,
el que ahora hace que el mar Tirreno
rompa contra los opuestos escollos.
Sé prudente, filtra el vino
y adapta al breve espacio de tu vida
una esperanza larga.
Mientras hablamos,
huye el tiempo envidioso.
Vive el día de hoy. Captúralo.
No te fíes del incierto mañana.
“Odio y amo”, de Catulo
Original en latín:
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Traducción:
Odio y amo. Quizá te preguntes por qué hago esto.
No lo sé, pero siento que así sucede y lo sufro.
Escucha aquí la grabación (realizada por Radio Cascales):
No hay comentarios:
Publicar un comentario